Frauenlyrik
aus China
林馥娜 Lin Funa (1970er)
途经此地 |
Mein Weg führt hier vorbei |
有时候,我们赶赴陌生之地 | Manchmal eilen wir in eine fremde Gegend |
遭遇灯火明灭不定的歧路 | Und treffen auf Abzweigungen mit unbestimmt flackernden Lichtern |
此时有星光轻轻滑过 | In diesen Momenten gleitet sanft Sternenlicht vorbei |
流淌在夜色里的河水,横过草地 | Der Fluss, der durchs nächtliche Dämmerlicht strömt, fließt quer über die Steppe |
有的人因不堪重走已望见尽头的路而止步 | Einige Menschen bleiben stehen, weil sie die Straße, von der sie das Ende schon sehen können, nicht noch einmal gehen mögen |
有的人因望不见前路而畏惧无垠 | Und manche haben unendliche Furcht, weil sie die Straße vor ihnen nicht sehen können |
一生中有多少自我博斗 | Wie oft kämpfen wir im Leben gegen uns selbst |
人们在世上擦肩而过 | Wir sind Vorübergehende auf dieser Welt |
留下时间筛眼中硕果仅存的硬骨头 | Im Sieb der Zeit bleiben nur die harten Knochen unserer großen Erfolge |